فیزیوتراپیست های ایراني و برجستگان جهاني فيزيوتراپي در تهران گردهم می‌آیند



خبرگزاری دانشجو-2 دقيقه پيش



Source link

ویدیو: لحظات انفجار در منچستر انگلیس



ساعاتی پیش، انفجار تروریستی در سالن سرپوشیده «منچستر آرنا» واقع در شهر منچستر دومین شهر بزرگ انگلیس، تاکنون دست کم 19 کشته و بیش از 60 زخمی بر جای گذاشته است. این دومین حمله تروریستی طی دو ماه اخیر به انگلیس است. ویدیوهایی از لحظه وقوع انفجار و لحظات پس از آن تا استقرار پلیس ویژه انگلیس در محل حادثه را در حالی در «تابناک» می‌بینید که هنوز تصویر واضحی از انفجار منتشر نشده و مشخص نیست یک بمب منجر شده یا یک عامل انتحاری رخ داده است.



Source link

تبادل فرهنگی از دریچه نشر/ کتاب بهترین معرف ایران به دنیاست


به گزارش آفتاب نیوز به نقل از مهر، سونیا
ماتسون مدیر انتشارات بین‌المللی باوباب در سوئیس است. ناشری که به صورت
گزیده دست به انتخاب و ترجمه و انتشار برخی آثار ادبی ایران و سایر کشورهای
جهان به ویژه برای کودکان و نوجوانان زده و موفقیت بسیاری را برای این
آثار به ارمغان آورده است.

وی پیش از این مدیریت ترجمه و انتشار کتاب
«اگر آدم‌برفی‌ها آب شوند» اثر سیدعلی شجاعی را بر عهده داشت و جدای از
ترجمه این کتاب به زبان‌های فرانسه، آلمانی، کره‌ای و… این کتاب را وارد
فهرست کتابخانه مونیخ آلمان و نیز در زمره منابع درسی مدارس آلمان قرار داد
و باعث شد این اثر برنده جایزه Monats Buch des  آکادمی آلمان در بخش کتاب‌های تصویری و منتخب فستیوال ادبی برلین شود.

در خلال سفر اخیر ماتسون به ایران، گفتگویی کوتاه با ایشان انجام گرفته که در ادامه از نگاه شما می‌گذرد:

*
تا جایی که اطلاع دارم بخش قابل توجهی از فعالیت‌های موسسه نشر شما به
ترجمه خلاصه می‌شود. این برای من این سوال را ایجاد می‌کند که چرا شما تا
این اندازه شیفته ترجمه و نشر کتاب‌های غیربومی در کشور خود هستید؟

ما از سال ۱۹۹۹ به کار نشر کتاب
وارد شدیم اما به عنوان یک ناشر خصوصی مستقل از سال ۲۰۱۰ خودمان را معرفی
کردیم. هدف ما در این موسسه انتشار آثار ترجمه از سراسر دنیا بوده و هست.
در واقع ما نشر کتاب را ابزاری برای تبادل فرهنگی در سراسر دنیا می‌دانیم و
برای تحقق این هدف به وسیله کتاب و نشر آن تلاش می‌کنیم. طبیعی است که در
این راه با آثاری از ایران هم آشنا شدیم.

* و این آثار نظرتان را جلب کرد؟

بله. راستش برای من همیشه
کتاب‌های ایرانی جذاب بوده است. البته کارهایی که از ایران به زبان آلمانی
ترجمه شده باشد خیلی کم است که البته بیشترش به خاطر برداشت‌های نامتعارف
راجع به ایران بوده است. با این همه ما معتقدیم که آشنایی با هر فرهنگ،
یعنی بازکردن پنجره‌ای تازه برای دیدن و خب چرا نباید در این مسیر به ایران
فکر کنیم؟ به نظرم این اتفاق و ترجمه کتاب‌هایی از ایران بهترین راهی بود
که می‌شد به کمک آن ایران را به غرب بهتر و صحیح‌تر شناساند.

* و در این مسیر بهترین روش را استفاده از کتاب کودک و نوجوان دیدید؟

بله.

*
اما برایم این سوال مطرح است که شما با چنین هدفی چرا تا این اندازه گزیده
کار هستید؟ در سابقه کاری شما خوانده‌ام که با وسواس زیادی دست به انتخاب
اثر برای ترجمه ونشر می‌زنید.

ما مخصوصا دست به انتخاب‌های
محدود می‌زنیم تا بتوانیم از همه ابزارهایمان برای سرمایه‌گذاری و تبلیغات
پیرامونش بهره ببریم. اینکه تعداد زیادی کار را همزمان جلو ببریم و نتوانیم
برای هیچ کدام برنامه موفقی داشته باشیم.

* شما چطور دست به انتخاب کتاب می‌زنید؟

هدف اصلی ما از انتخاب یک اثر؛
تبادل بینافرهنگی میان کشورهاست و در کنار آن توجه داریم که کیفیت و
استاندارد کتاب را هم در دنیا بالا ببریم. موضوع کیفیت تابع خلق شرایط و
استانداردهای خاصی از منظر متن و ساختار کتاب است که باید در اثری وجود
داشته باشد تا از سوی ما انتخاب شود. کتاب‌های ایرانی در این میان از منظر
کیفیت و دارا بودن استانداردهای جهانی وضع بدی ندارند هر چند که به طور کلی
از این دست کتاب‌ها بسیار کم منتشر می‌شوند و ما هم بالطبع از میان آن‌ها
دست به انتخاب می‌زنیم.

*
کتاب‌های ایرانی به ویژه در زمینه کودک و نوجوان با وجود تصویرگری قابل
توجهی که در خود دارند، در بازار فروش جهانی چندان موفق نبوده‌اند و مشتری
جذب نکرده‌اند. به عنوان یک ناشر تحلیل شما از این پدیده چیست؟

به باور من هنوز برداشت‌های
اشتباهی نسبت به ایران در دنیا وجود دارد که ناشران خارجی را مجاب نمی‌کند
که بپذیرند کتابی از ایران نیز می‌تواند موفق باشد و بازار به دست بیاورد.
این مساله احتیاط در برخورد با این آثار را بالا برده است.

ناشر خارجی دوست دارد کتابی چاپ
کند که در بازارهای جهانی در رفت و آمد باشد اما تصویرگری‌های ایران با
وجود زیبایی‌شان از آنچه در بازار اروپا و آمریکا مورد پسند واقع می‌شود
فاصله دارند و همین مساله باعث شده آثار ایران زیاد مورد ترجمه قرار
نگیرند. البته همیشه باید امیدوار بود کما اینکه کتاب‌هایی که ما از ایران
ترجمه کرده‌ایم بسیار موفق بوده و به چند زبان دنیا ترجمه شده است.

* و برنامه بعدی موسسه نشر شما در انتشار آثار ایرانی چیست؟

کتاب‌هایی تازه نوشته و تصویرگری
شده از رضا دالوند است که برای اولین بار در سوئیس منتشر می‌شود و در ایران
نیز تاکنون منتشر نشده است. این مساله این امکان را می‌دهد تا حق رایت این
کتاب به سرعت در معرض فروش قرار بگیرد.



Source link

فرماندار: افزایش 12 درصدی مشارکت مردم سمنان نشانه دغدغه آنها برای توسعه است


کد خبر:
82541492 (5999528)
|
تاریخ خبر:
02/03/1396
|
ساعت:
9:7|

‘;

$.ajax({
type: “Post”,
url: “/NetServices/Ajax.aspx/SendToFriend”,
data: “{data:'” + data + “‘, enterd: ‘” + enterd + “‘ , captcha:'” + captcha + “‘ }”,
contentType: “application/json; charset=utf-8”,
dataType: “json”,
success: function (msg) {

if (msg.d == “”) {
//alert(‘با موفقیت ارسال شد’);
ResultText.innerHTML = “

با موفقیت ارسال شد

“+ divbody;
} else {
alert(msg.d);
ResultText.innerHTML = oldhtml;

}
ctl00_ctl00_ContentPlaceHolder_ContentPlaceHolder_NewsContent1_Ajaxsendfriend_uc1_Captcha_US1_chanagesecurecode();

},
error: function () {
ResultText.innerHTML = “error”;
}
});

}

function ShowPopup(layer, obj) {

$(“.popup”).colorbox({ width: “350px”, inline: true, href: “#ResultText” });
//var objLayer = document.getElementById(layer);
//doPopup(objLayer,obj)
}


سیدعباس دانایی روز سه‌شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود: بیش از 68 درصد مردم شهرستان سمنان در حماسه 29 اردیبهشت درپای صندوق های رای حاضر شدند که درمقایسه با یازدهمین دوره انتخابات ریاست جمهوری و چهارمین دوره انتخابات شوراهای اسلامی شهر وروستا،مشارکت مردم بیش از 12 درصد افزایش یافته است.
وی خاطرنشان کرد: در دوره گذشته بیش از 56 درصد از مردم شهرستان سمنان در انتخابات شرکت کردند که افزایش چشمگیر حضور مردم در انتخابات 29 اردیبهشت 96 نشان دهنده، دغدغه مردم نسبت به مشکلات کنونی کشور است.
فرماندار سمنان گفت: حمایت مردم در دوازدهمین دوره انتخابات ریاست جمهوری از دکترحسن روحانی به افزایش اشتغال،رونق کسب وکار و فقرزدایی در کشور منجر می شود.
وی با بیان اینکه مردم ایران در29 اردیبهشت برای دکتر روحانی سنگ تمام گذاشتند و دولت دوازدهم با اقتدار برای رفع مشکلات کشور قدم برمی دارد، خاطرنشان کرد: همه مسوولان استانی و شهرستانی برای افزایش رفاه اجتماعی و رونق کسب وکار در کشور تلاش می کنند و به یاری خداوند با عزمی راسخ در چهار سال آینده، بخش قابل توجهی از مشکلات کنونی مردم کشور برطرف می شود.
دانایی خاطرنشان کرد: مردم ایران اسلامی با اتحاد مثال‌زدنی و مشارکتی پرشور در انتخابات 29 اردیبهشت، بار دیگر با شهدای گرانقدر هشت سال دفاع مقدس و معمار کبیر انقلاب اسلامی حضرت امام خمینی(ره) تجدید میثاق کردند و عزت و سربلندی این کشور سرافراز بار یگر به جهانیان یادآوری شود.
فرماندار سمنان اضافه کرد: باید طرفداران نامزدهای انتخاباتی با تدبیر وعقلانیت برای ساخت ایرانی آباد تلاش کنند و فقط در سایه وحدت و همدلی می توان برای آبادانی و شکوفایی این مرز وبوم برنامه‌ریزی کرد.
در انتخابات 29 اردیبهشت 501 هزار و 504 نفر واجد شرایط در استان سمنان رای دادند و مشارکت 80.5 درصدی را رقم زدند.
7339/6103 خبرنگار: محمدرضا یوسف نژاد ** انتشار دهنده : مصطفی دهقان
برای آگاهی از تازه‌ترین اخبار و رویدادها در استان سمنان به نشانی IRNASEMNAN@کانال اخبار ایرنا سمنان مراجعه کنید.

انتهای پیام /*



Source link

زلزله 3.8 ریشتری مرکز هرمزگان را لرزاند



‌ساعاتی پیش شهر بندرعباس با زلزله‌ای 3.8 ریشتری لرزید.

‌به گزارش ایسنا، ‌ساعت 06:01:27 دوم خرداد نیز شهر بندرعباس لرزید که تاکنون خسارتی برآورد نشده است.

این زمین‌لرزه در موقعیت ۲۷.۳۳ شمالي و ۵۶.۲۰ شرقي در عمق ۵ كيلومتری از سطح زمین رخ داد.

پیش از این زمین‌لرزه‌ای به بزرگی 3.6 ریشتر، ساعت 23:49 شب گذشته (یکم خرداد) منطقه فین در استان هرمزگان را لرزاند.

این زمین‌لرزه به بزرگی 3.6 در مقیاس ریشتر به طول جغرافیایی 55.99 و عرض جغرافیایی 27.57 و عمق 12 کیلومتری از سطح زمین رخ داد.


انتهای پیام



Source link